Date: 2012-03-18 05:38 am (UTC)
А "ита" не особо зафильтровалось в русский. Т.е. шутка понятна, но не читается прозрачно. У нас принята фонетическая копия - "айтишники" и т.п. Может быть, имело бы смысл переводить "айта", но тогда было бы крайне сложно перевести собственно диалог с раскрытием происхождения слова.

Вообще, перевод мне реально понравился. Проработан тщательно, с использованием мозга, а не гугль транслейта.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

Profile

city_rat: (Default)
city_rat

July 2016

S M T W T F S
     12
345 6789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Style Credit

Page generated Jul. 7th, 2025 01:40 am
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags