И еще
Я тут, как вы поняли, фансабберством занялся. Забавное развлечение.
Вопрос к любителям аниме. Имя Shirase "по правилам" должно бы читаться, как Сирасё. Но, во-первых, на русском это неблагозвучно, во-вторых, на саундтреке отчетливо слышится "Ширасу".
Ваши предложения - как будем боевого программаста звать?
Вопрос к любителям аниме. Имя Shirase "по правилам" должно бы читаться, как Сирасё. Но, во-первых, на русском это неблагозвучно, во-вторых, на саундтреке отчетливо слышится "Ширасу".
Ваши предложения - как будем боевого программаста звать?
no subject
no subject
no subject
no subject
Сирасэ.
"..сё" по Хепберну было бы "...syo".
no subject
Сё - это то, что безграмотные англосаксы пишут sho.
no subject
Есть одно исключение - когда имена значащие, например имя скандинавской богини, до жути исковерканное японским акцентом, тут можно его восстановить.
но к Ширасе это не относится )
no subject
Покритикуй перевод брата вот тут - http://www.kage.orc.ru/forum/viewtopic.php?t=1953&start=60
serkl.
Если не сложно конечно.
no subject
Единственное, что могу сказать - с пунктуацией беда.
no subject